lstd.net
当前位置:首页 >> 送友人翻译 >>

送友人翻译

首联“青山横北郭,白水绕东城”,点出告别的地点.诗人已经送友人来到了城外,然而两人仍然并肩缓辔,不愿分离.只见远处,青翠的山峦横亘在外城的北面,波光粼粼的流水绕城东潺潺而过.这两句,“青山”对“白水”,“北郭”对“东

青山横对着北边外城, 水绕行到东边的城池. 此地即刻辞别之后, 您就像孤独的飞蓬一样踏上了万里征程. 飘浮的云影好似您此时的意绪, 落日的余影恰如故人的留恋之情. 挥手之间就从此时此地离开了, 连离别的坐骑也发出了凄凉

译诗: 青山横卧在城郭的北面, 白水泱泱地环绕着东城. 在此我们一道握手言别, 你象蓬草飘泊万里远征. 游子心思恰似天上浮云, 夕阳余晖可比难舍友情. 频频挥手作别从此离去, 马儿也为惜别声声嘶鸣……

送友人入蜀 见说蚕丛路,崎岖不易行. 山从人面起,云傍马头生. 芳树笼秦栈,春流绕蜀城. 升沉应已定,不必问君平. 生动地描写了难于上青天的蜀道,并且描写了蜀道上的奇异风光,壮丽景色.表现出诗人对山河的热爱.同时将人间险恶与蜀道难进行了有机的对比,表现了诗人对国事的担忧. 不过,你说的这句话可不是李的送友人入蜀里的哦,是李白的《蜀 道 难》里的!

送友人》 作者:李白 青山横北郭,白水绕东城. 此地一为别,孤蓬万里征. 浮云游子意,落日故人情. 挥手自兹去,萧萧班马鸣. 【注解】: 1、郭:城墙外的墙,指城外. 2、蓬:草名,枯后随风飘荡,这里喻友人. 3、兹:现在. 4、班:

古诗翻译为:青山横亘城北,白水流过东城.我们就要在此分别,一去万里,将要登上孤独的行程.那飘流不定的浮云正是游子的意境,而依依不肯落下的夕阳却是老朋友的眷恋之情.此刻挥手离去,我耳边只听到离群之马的哀鸣.赏析:这是

送友人青山横北郭. 白水绕东城. 此地一为别. 孤蓬万里征. 浮云游子意. 落日故人情. 挥手自兹去. 萧萧班马鸣. 译文;北城门外青山横亘,东城之外白水环绕.在此地一分别,你就要像孤蓬一样万里飘泊了.白云飘浮不定如游子心意,太阳缓缓落山像我依依不舍的感情.彼此挥手,从此别离;萧萧马鸣,不忍分别.

送友人 青山横北郭. 白水绕东城. 此地一为别. 孤蓬万里征. 浮云游子意. 落日故人情. 挥手自兹去. 萧萧班马鸣. 译文;北城门外青山横亘,东城之外白水环绕.在此地一分别,你就要像孤蓬一样万里飘泊了.白云飘浮不定如游子心意,太阳缓缓落山像我依依不舍的感情.彼此挥手,从此别离;萧萧马鸣,不忍分别.

送友人 李白 青山横北郭①,白水绕东城. 此地一②为别,孤蓬万里征. 浮云游子意,落日故人情. 挥手自兹③去,萧萧班马鸣.译文:苍山翠岭横卧北城外,清澈的河水环绕东城流.此地一为别,你将如蓬草孤独行万里.游子的行踪似天上浮云,落日难留,纵有深深情谊.挥手告别,你我各奔东西.萧萧长呜,马匹也怨别离.注释: ①郭:外城. ②一:助词,加强语气.孤蓬:蓬草遇风吹散,飞转无定,诗人常用来比喻游子.征:征途. ③兹:此,现在.萧萧:马鸣声.班马:离群的马.

【译文】 青山横对着北边外城, 水绕行到东边的城池. 此地即刻辞别之后, 您就像孤独的飞蓬一样踏上了万里征程. 飘浮的云影好似您此时的意绪, 落日的余绪恰如故人的留恋之情. 挥手之间就从此时此地离开了, 连离别的坐骑也发出了凄凉的鸣叫声!

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.lstd.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com