lstd.net
当前位置:首页 >> 中国龙英语怎么说 >>

中国龙英语怎么说

中国“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”.“龙”不应该翻译成 dragon.Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等.中国人在外国

chinese loong

中国龙,翻译为英文可以是“The dragon of China”.望采纳.

chinese dragon 意为中国之龙,东方之龙

Chinese Dragons中国龙 Amongst the most impressive and awe inspiring creatures of the Chinese mythology is the Chinese Dragon.A symbiosis of divinity and sublime power, the dragons are the rulers of the waters. In Chinese Mythology, the

你好!翻译成The Chinese dragon kite如有疑问,请追问.

The Chinese dragon or Oriental dragon is a mythical creature in East Asian culture 中国龙或者东方龙是在东亚文化中神秘的生物 他们的外貌被描述成像蛇一样的身体 有四

Chinese dragon 中国的 龙 ChIn3sE dR@gOn求采纳

“龙”不应该翻译成 dragon.Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等.中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化.“龙”也不应该翻译成 long.Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译.“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”.有些西方人也把龙称为 loong.Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通.而 long 在形象上是独眼龙.

Chinese dragon 中国的 龙 ChIn3sE dR@gOn

rtmj.net | snrg.net | qzgx.net | zxsg.net | wkbx.net | 网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.lstd.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com